[10-12-2009 23:28:04] mas: wahou je sais faire les emoticones
[10-12-2009 23:28:14] mas: bah oui
[10-12-2009 23:28:14] jiita: emoticones trop drole ce mot
[10-12-2009 23:28:23] mas: il sert a rien ce mot
[10-12-2009 23:28:28] mas: il a l air compliqué
[10-12-2009 23:28:29] jiita: c clair
[10-12-2009 23:28:39] jiita: c trop enorme un mot aussi sophistique pr un truc aussi con
[10-12-2009 23:28:43] mas: genre "quel genre d emoticones utilises tu?"
[10-12-2009 23:28:48] jiita: je me marre tte seule devant mon ordi
[10-12-2009 23:28:51] mas: moi aussi
[10-12-2009 23:29:21] mas: oui ca vient du grec (ndlr: fayotte)
[10-12-2009 23:29:26] jiita: on va apprendre ce mot a maman
[10-12-2009 23:29:28] mas: emottions en forme de cone!!!
Saviez vous que nos applications et réseaux sociaux préférés (ou détestés, franchement ça dépend vraiment des fois) ont infiltré des quebecquois dans leurs équipes de développement en France?
En d'autres termes vous êtes vous rendus compte que des gens sont payés pour continuer d'inventer des mots répondant aux nouvelles pratiques de l'Internet, afin de traduire dans un français ridicule les mots anglais que tout le monde utilise. A la façon de: la balloune pour la balle, ouatcher pour regarder, une cédule pour un emploi du temps, ploguer pour brancher (mais aussi... avoir les yeux dans la graisse de binnes, écrapoutir, s'évacher, se faire passer un sapin, se pogner le cul... oh lalalalala j'avais pas prévu de transformer ce post en lexique quebecois mais c'est pas possible là, c'est trop drôle, je peux pas m'arrêter j'en deviens folle comme un balai http://www.republiquelibre.org/cousture/EXPRES.HTM ).
Bon bon tout de suite évidemment ça permet de relativiser la situation, en termes de vocabulaire grotesque il y a d'autres champions. Mais enfin quand même, nous avons maintenant dans notre language courrant et nos dictionnaires: les émoticônes, le clavardage et le pourriel. Non mais soyons sérieux.
Je sais pas si c'est un choix protectionniste de notre langue qui se fait grignoter de plus en plus la saveur de son vocabulaire par MacDo et Starbucks, ou si c'est une grande démonstration d'humour de la part des géants de l'Internet… en tout cas Mas et moi ça nous fait vraiment marrer à chaque fois.
En d'autres termes vous êtes vous rendus compte que des gens sont payés pour continuer d'inventer des mots répondant aux nouvelles pratiques de l'Internet, afin de traduire dans un français ridicule les mots anglais que tout le monde utilise. A la façon de: la balloune pour la balle, ouatcher pour regarder, une cédule pour un emploi du temps, ploguer pour brancher (mais aussi... avoir les yeux dans la graisse de binnes, écrapoutir, s'évacher, se faire passer un sapin, se pogner le cul... oh lalalalala j'avais pas prévu de transformer ce post en lexique quebecois mais c'est pas possible là, c'est trop drôle, je peux pas m'arrêter j'en deviens folle comme un balai http://www.republiquelibre.org/cousture/EXPRES.HTM ).
Bon bon tout de suite évidemment ça permet de relativiser la situation, en termes de vocabulaire grotesque il y a d'autres champions. Mais enfin quand même, nous avons maintenant dans notre language courrant et nos dictionnaires: les émoticônes, le clavardage et le pourriel. Non mais soyons sérieux.
Je sais pas si c'est un choix protectionniste de notre langue qui se fait grignoter de plus en plus la saveur de son vocabulaire par MacDo et Starbucks, ou si c'est une grande démonstration d'humour de la part des géants de l'Internet… en tout cas Mas et moi ça nous fait vraiment marrer à chaque fois.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire